No industry can work in an ivory tower, no matter how glossy and radiant it may be. There is a huge scope of support, strength, and stability that has to come from areas and industries or even competitors that actually decide the long-term survival of any industry.The maxim holds true for translation industry as well, more so for translation services in the country as they are at a unique bridge of growth and challenges. These services stand staring at a massive opportunity and market fuelled by globalisation, market expansion, and regulatory changes. Yet, the industry cannot just march forward without being adequately equipped to serve this fast-growing market.Skills constitute the basic anchor of any industry. But for multilingual translation services, they almost become a clincher of sorts. Their role and value component in this industry does not need to be spelled out. They constitute the basic reason for which any brand or marketer would come forth for translation needs. If they are not properly honed, organised and available; then no matter how well-perched the firm is, the business is going to suffer a setback sooner or later.It as a vast consumer market, has always provided the much-needed base for translation services to grow. The multilingual nature of the country provided a natural booster to grow the service. Multilingual translation services have since then grown to a phenomenal extent owing to the growth of consumerism, opening up of the economy and the rise of the middle class.Fortunately, for our country, the academic and education side of the puzzle has started being sorted out quite aggressively in recent years. New courses are coming in and new opportunities are attracting a young and sharp talent force to these new careers. Resources are being groomed and the industry is investing time, energy, rewards and efforts in making a good pool of translators ready for the wide and teeming market.At the same time, partnerships are being forged to up the technology ante in this space. Translation service providers are striking new collaborations and exploring fresh associations to ensure that they embed technology in the right way and do not get left behind.For any marketing manager, the decision to opt for translation is both a strategic and a tactical one. On one hand, the manager has to ensure that the task aligns with the overall branding and marketing goals. On the contrary, there are details around translator’s proficiency, costs, time-management, audience expertise, etc.
Managing any technical documents is usually a very difficult task. Translating technical content is usually quite expensive and it consumes a lot of time. It is also resource intensive. The technical translators need to be truly experienced in languages and the technical concepts and master at convention writing and using the right terminologies.What they can provideThe best technical translation services are very effective at translating into all languages. They also offer in-depth research on different technical concepts that result in the most accurate translation.To give the best translation quality, a translator needs to be experienced and able to understand all the terminologies that were used in any original format. They should be trained well in converting formats. You need an experienced translator who can give you results in the timeliest manner.A technical translator should be able to deliver assignments as given immediately. The best actually have teams of translators. It is very easy to get technical help.Approaches and definitionsRegardless of the industry that you are in, anyone with the responsibility of translating and even localizing technical materials, you should know that they are used to communicate, to sell, to educate, to advise, and to instruct. Therefore, such a person needs to ensure that the foreign language versions that are used are treated with the importance and attention just like the originals.The approach that should be appliedEvery project needs to be approached in a way that demonstrates high quality as well as localization. Low quality and inaccurate translations can affect the brand’s image in a negative way and it can expose the company to potential liabilities.A good example is the Medical Industry. Some protocols have to be followed to ensure that there is full compliance with the law. Quality should be achieved through a combination of professionally managed and staffed project teams. The methodology used should leverage the standards and tools that are latest. The practices should meet deadlines to come up with superior results that are very consistent.Theoretical work plan that can be applied to technical translation projectsTechnical translations need to be handled by companies that have the expertise and staff that are in a position to handle everything that is sent their way. When a project is received, some steps should be taken to ensure that the work is handled in the best way possible. The things that are usually done include:· Analyzing the content, the scope, and schedule· Selecting the linguistic team· Leveraging the existing support, including translation memory and terminology· Preparing for the translation· The translation itself, editing and then proofreading· Desktop publishing/formatting/layout/QA· The final quality control’· Material delivery to the client· Review done by the client· Implementation of changes if any are requestedThe companies that can benefit from such servicesTechnical translation services can be offered in many fields. The most common fields include software, manufacturing, engineering, scientific, medical, and all sorts of technology field. The approaches will differ based on the deadlines, the processes, the materials and the circumstances that you have to deal with.
For any marketing manager, the decision to opt for translation is both a strategic and a tactical one. On one hand, the manager has to ensure that the task aligns with the overall branding and marketing goals. On the contrary, there are details around translator’s proficiency, costs, time-management, audience expertise, etc.For the latter kind, it is better recommended that some questions are not ignored or tucked away at some later point in time in the project. Identifying and cementing an LSP (Language Service Provider) is not as simple as choosing a font size for a tagline. In fact, sometimes the seemingly simple and insignificant task of the right font can have many grave consequences than one can ever imagine.So what makes a professional language translation service provider an expert?Someone who does not just rush-start a given task without understanding the big scheme of things and the given document’s part in that.
Someone who is well versed with linguistic elements of a given text and has a grip on the way they affect the overall goal of a marketing manager.
Someone who dares to spend time on understanding the precise audience profile for a given language translation task.
Someone who is not only strong in basics of the language, grammar, and construction, etc. but also sharp on other invisible parts like expressions, slangs, culture-specific interpretations, etc.
Someone who has a good grip on both the sides of the language spectrum – the source language and the target language.
Someone who does not let the context part go out of the window.
Someone who asks about the intended goals, response expectations, and message’s aim before jumping on to the actual act of translation.
Someone who has a keen eye for inconsistencies, contextual twists, real connotations of a message, etc.
Someone who takes deep interest and ownership of the core message with the language translation services projects.
Someone who helps with extra insights and support whenever suitably required.
Someone who is detail-oriented and sticks to deadlines.
Someone who knows that semantics play a significant role on languages and the way one communicates.
Someone who understands and adapts well to new mediums beyond print, like online, apps, websites, visual signage, etc.
Someone who has a legal eye for any regulatory angles.
Someone who respects coherence, clarity and consistency.
Someone who handles can exhibit proficiency in many languages of the world, so it becomes a one-stop shop for all translation related work.
Someone who has supporting resources and a variety of experience to handle any scale and scope of translation work.
Someone who can bring in precision and intended comprehension of the message without complications.
Someone who has got tools and support systems handy to complement manual translations like say, machine translation.It is not impossible to find such LSPs if one does not do adequate research and evaluates options with a long-term approach. Doing so is extremely important because marketing strategies seldom change overnight so it would be highly advantageous if you have someone on board who is part of the long-running journey and can bring in depth and loyalty for the brand like no other.Marketing managers should inject the same strategic mindset in hiring professional translation services that they use in designing brands and their messaging.